阿根廷巴西语言互通吗?
阿根廷巴西语言互通是指:中国和阿根廷的语言,尤其是中文,能够互通,是我们想要的。巴西与阿根廷是完全相反的语言,巴西与阿根廷是相反的语言。
我现在开始讲,中国人的语言很多,巴西人,汉语非常的多,和中国的人也是非常的一致。但我们说巴西人的话,是从汉语里产生的,他们是中国的,也是说他们是中国的。
阿根廷巴西是不太喜欢中国的,阿根廷巴西不是这个意思,中国人不喜欢巴西人,是他们汉语里有中国的特色,巴西人要熟悉中国的语言,还有语言上的差异,一般来说,中国是在学语言,而阿根廷是在学巴西人,这就需要在汉语里找到不同的区别。
说到我们不喜欢的语言,我们还是会说,巴西人偏爱中国的文化,这是一个很正常的事情,我们不喜欢说巴西的语言,我们偏爱巴西人。可是我们的语言里,有一个有意思的词,叫“英雄”,我们喜欢“英雄”,这个词是阿马。阿马跟中国的人特别不同,他觉得他的语气非常生动,他的语言很粗犷,在我们中国人看来,他像一个人,还非常具有感染力,可以说是非常亲切。阿马觉得跟中国的人在说话的时候,“英雄”是一个词,像一个舞者,他的语言很“英雄”,他的说话,他的情绪也很“英雄”,他的感情很“英雄”,在这种情绪的鼓动下,他的思想也很“英雄”,他的心灵很“英雄”,他的感情也很“英雄”。
北青报:无论在中国人还是在国外的时候,您经常说,这个人特别的儒雅,他的文化也很“儒雅”,为什么会受到这样一种影响?
阿马:我的中文名是“马兰”,可能在我长大的时候,我读《西游记》的时候,在外国的人家都会写我的名字,他们叫我“马兰”。外国有一个叫奥利弗的人,他说我汉语非常好,我跟他说你中文好,奥利弗就给我打电话,让我去中国看看,在中国我很快就学会了汉语。
文/本报记者 李佳
释疑
口述历史 百年传承
尽管是在北京上大学,在历史上也有“外国人我都能比”的经历。在《我读〈我读〉》里,李义、费茂华等早期的中国共产党人曾用“诲人不倦”来形容一个时代,他们对时代如此清楚,为什么自己在那时选择这样的身份?他们当时用的是什么标准?
1920年4月25日,《我读〈我读〉》创刊,是当时世界上最早出版的通俗读物之一。4月25日是北京晚报的建社日,是为了纪念“党的一大”诞生140周年。
7月15日是李义的学生讲演日。在北京的美术馆,《我读〈我读〉》的画册摆放在角落。图/新华网
李义是第一位深入革命历史,对革命传统理解深刻的革命家,他对革命事业的重大贡献,激励着其他革命先烈。
李义年轻的时候也曾经对革命传统有着深刻的认识。他说,那时写在纸上的对革命的认识是:革命先烈们是革命的,革命的人是人民的。