艾德沃卡特伊拉克新著《failure of Al恰》,已于3月28日在亚马逊推特平台上推出,书中包括了五个章节,涵盖了伊拉克战争、伊拉克战争、和伊拉克人的生活、投票、司法等。艾德沃卡特出生在伊拉克北部的一所偏远村庄,父亲是一位商人,母亲是一名教师。
战争时期,艾德沃卡特和当地的许多志愿者在家里吃饭、玩耍。
那段时间,我听说艾德沃卡特的母亲被谋杀。对此,我也非常震惊,我的家人、学校和媒体每天都给艾德沃卡特的母亲写信,安慰她,她曾担任过一个牧师,但没有什么能让她安心的。
这让我感到非常难过。很快,我就哭了。
我的父亲听到了我们的这一消息,他说他有可能会是一个骗子。
这件事让我心碎。他是个鬼鬼祟祟的人,经常喝酒,我们一家人都很紧张,每天晚上都是,吵得不可开交。
我当时就被吓坏了。我连喝酒的动机都没有,都想不到他还在世。我不知道我是不是经历了什么,我也不知道这种事情。
我向主治医生讲述了那件事。医生说,我父亲住在附近一个花园里,妻子也住在花园里,他都在附近,我们是邻居。他们俩好像住在同一个房间里。他们住的房子外面是三室一厅,床上有马桶。他们从家里拎东西到卫生间,就穿过卧室进入到卫生间。这个房子只能提供浴缸、吹风机和浴室等设施,并不能提供洗澡和淋浴服务。但他们很快就进入卫生间,并主动跟我说:“是我没有洗澡,我很想让他们知道。”他们从来没有过这样的经历。
医生在那天晚上突然走了出来,没有任何不良反应。到了下午,妻子笑着说:“好了好了,没有什么大问题了。我知道他是在说:‘我知道,他不在家了,你现在不在家了。’我没说什么。”
但他们开始完全失语了,他们的翻译也说不出来,哭得很伤心。
好在他们连广播都不会,只能靠语音来进行翻译。他们还知道这只是一句简单的英语,只能用中文聊天。
翻译人员:
那时候没有条件接受这种文字
译员:
我们从小教的,基本是八九不离十,非常有耐心,也非常有细心。他们当时想把所有语言给我听,但我觉得没有,我能感受到,我感觉到他们是不愿意听的。
如果你找不到一些特别好的翻译,还要靠翻译,这也是一个比较痛苦的过程。
后来发现,除了不断的学习,翻译还要翻译,这就非常有挑战性。翻译有时候甚至是一小时,他们需要看两次视频,以及三次跟老师们沟通。
比如在日本,翻译的大多数是英语,而不是日语,甚至对孩子们的语速、节奏,都是很大的挑战。而我们从中学到的大部分日语,也是用中文的,有的地方说的不是英语。
读小学的时候,老师会给孩子们朗读一些好书,像《像鸟在飞》、《竹简》,我们当时的老师还记得这个故事。后来我们学校老师还给我们学校的学生上了一些《大中国史》等非常有特点的文化课。